El gen egoísta
Publicado por cienciayficcion en 23/01/2008
- Dawkins, R.: El gen egoísta : las bases biológicas de la conducta. Barcelona : Salvat, 2007
“Somos máquinas de supervivencia, autómatas programados a ciegas con el fin de perpetuar la existencia de los egoístas genes que albergamos en nuestras células.” Así de rotundo es el comienzo del libro en el que el etólogo Richard Dawkins popularizó la teoría de que los genes son las verdaderas «unidades» centrales de la evolución, en vez de los individuos como los animales o las plantas. De esto hace ya casi treinta años, pues el libro se publicó en 1976. Según Dawkins, los genes primigenios nos crearon a las personas y los animales, quienes somos en realidad meras «máquinas de transmisión». Como máquinas podemos funcionar mejor o peor en nuestro entorno y de este modo continuar la cadena (garantizar la supervivencia y reproducción de los genes) a lo largo del tiempo, o perecer en una selección evolutiva. En su momento fue una forma de ver las cosas al revés sobre muchas ideas tradicionales sobre la evolución centrada en los individuos o las especies (por no hablar respecto a las ideas religiosas al respecto), pero actualmente hay cierto consenso en la comunidad científica sobre que esta idea es la que probablemente más se acerca a la realidad.
Más información sobre El gen egoísta

Antonio escribió
Acabo de leer “El gen egoísta”. El propio Dawkins considera este libro superado por “The extended phenotype” (”El fenotipo extendido”): dice que cree que es lo mejor que ha hecho y que es “el libro que, más que ninguna otra cosa lograda en mi vida profesional, es mi orgullo y mi joya”. Pues el caso es que no se ha editado en España (y es de 1982).
Por cierto, la traducción de “El gen egoísta” es, a veces, más que dudosa. Por ejemplo, que yo recuerde, uno de los capítulos se ha traducido como “Los buenos chicos acaban primero” en vez de “primeros” o “los primeros”. Y un caso de risa (por no llorar): en la página 327 dice “Hablando genéticamente, la razón de esto es que todas las células, salvo seis, tienen en el cuerpo del lobo los mismos genes, mientras que en lo que respecta a esas seis células, todos los genes tienen las mismas posibilidades de estar en cualquiera de ellas”. Lo que pone no tiene sentido, claro. Tardé un rato en darme cuenta de que, sí, habían confundido “sex” con “six” DOS VECES y se habían quedado tan panchos. Escama mucho.
He consultado la referencia de esta edición del 2007 y parece ser, por el número de páginas, que es una reimpresión de la 7ª, de 2005. En 2006 hubo una edición “30th anniversary” con nuevo prólogo, bibliografía actualizada y extractos de críticas al libro. Habría que decírselo a los editores españoles.
cienciayficcion escribió
El asunto de las traducciones suele ser caballo de batalla en nuestro país, y normalmente para mal. Sólo en literatura es norma, salvo contadas excepciones relativamente recientes (ojalá esto suponga que los lectores exigen más y los editores cambian sus hábitos), por ejemplo, que la gran mayoría de las obras clásicas de la literatura rusa, india o china sean traducciones, no de la lengua original, sino de traducciones del inglés o del francés; es decir, traducciones de traducciones. Así mal se puede captar el sentir o el alma de una obra literaria. Incluso con buenas traducciones no suele haber color entre leer una obra en su lengua original o traducida.
Otra cuestión es la profesionalidad de los traductores que se contratan, o las condiciones que las editoriales imponen en sus contratos.
En el ámbito científico al buen conocimiento de la lengua hay que añadir el condicionante o la obligación de que el traductor conozca la materia de que trata el libro, y en estos casos suele ser muy indicativo qué editorial edita el libro. En el caso concreto que nos ocupa, la editorial Salvat, que según su web parece que centra su labor en los coleccionables de todo tipo, no parece que priorice sus preocupaciones en una buena traducción.
Pero también es verdad que no se pierde nada en que les hagas llegar tus comentarios; muchas veces damos por supuesto que nuestras observaciones o quejas van a caer en saco roto, y no siempre es así. Por si te animas la dirección web de la editorial Salvat es:
http://www.salvat.es
Gracias por tus comentarios.
Antonio escribió
He seguido tu recomendación. Primero lo he intentado con la página de atención al cliente:
http://www.salvat.com/paginas/atencion_cliente_formulario.asp
Al usar el botón “Enviar” dice que está en construcción.
Lo que he hecho entonces es enviar un correo a salvat@salvat.pt pero no sé…
Parece que la web de Salvat está hackeada. Cuando uno intenta ir a las páginas internacionales Google alerta de que son sitios maliciosos. Por ejemplo:
http://safebrowsing.clients.google.com/safebrowsing/diagnostic?client=Firefox&hl=es-ES&site=http://www.salvat.com/pt/index.htm
Esto me hace pensar si el error de la página “en construcción” no será sino una manera de recopilar direcciones de correo el que la haya hackeado. Deja que metas el correo, luego da un error y se queda con la dirección. Espero que no.
De acuerdo con lo que decías sobre las condiciones laborales que las empresas (editoras o de otro tipo) imponen a sus empleados. A lo mejor lo que ha pasado es que tampoco quieren gastar mucho en seguridad informática.
cienciayficcion escribió
La verdad es que en su web no se han esmerado mucho, y por lo que cuentas, en seguridad informática menos todavía. Huelga más comentarios. Ojalá tu correo llegue a buen puerto y sean receptivos a tus sugerencias.
Antonio escribió
Creo que sería fundamental editar “El fenotipo extendido” en español, sobre todo teniendo en cuenta las opiniones del propio Dawkins sobre el libro y que tiene ya ¡26 años!. Yo daría un poco la vara para que lo editaran pero no a Salvat, teniendo en cuenta el sistema de calidad que se vislumbra que tienen.
¿Qué editoriales conoces con buenas ediciones científicas de divulgación en este campo a las que se pudiera hacer la sugerencia?
cienciayficcion escribió
Las primeras que se me vienen a la cabeza son Crítica y Tusquets:
http://www.ed-critica.es/
http://www.tusquets-editores.es/
Casualmente tengo encima de la mesa el último libro publicado en español de Dawkins: El cuento del antepasado, editado en inglés en 2004, y que acaba de publicar en castellano la editorial Antoni Bosch:
http://www.antonibosch.com/
También se podría acudir a la editorial mexicana Fondo de Cultura Económica:
http://www.fondodeculturaeconomica.com/
Y por último podríamos mencionar, por este orden, Akal, Espasa, Debate o incluso Planeta:
http://www.akal.com/presenta/index.php
http://www.espasa.com/nuevaweb/frames.htm
http://www.editorialdebate.com/home/home.asp
http://www.editorial.planeta.es/00/00.asp
Suerte
El cuento del antepasado « Ciencia y Ficción: Biblioteca de Ciencias escribió
[...] mundo, ha iniciado a un sinfín de lectores en las maravillas de la ciencia mediante libros como El gen egoísta. Ahora, en El cuento del antepasado, Dawkins nos brinda una obra maestra: un emocionante viaje [...]